宏婧 的个人资料深深的鱼刺照片日志列表更多 工具 帮助
8月31日

十一:抽三天加班 抽四天去厦门吧

如题,一直一直想去,一直一直没去成,这次无论如何都要成行。
征十一厦门情调游飞行同伴,抽长期中间的连续四天行动。双飞往返,鼓浪屿为主要行程地,住青旅首选NAYA,
抵达之后仍然以自由行动为主,志趣相投者可结伴游岛,人多的话,晚上可以集聚一下,玩玩桌游杀杀人。
活动讨论及行和公布地点:http://www.douban.com/event/10240705/
 
P。S。要达成一个愿望多么不容易啊,昨天终于把一直一直想买的单人沙发自己一个人扛上五楼,有人不但木有帮手还在旁边狂浇冷水。出于对于这位浇手特殊身份的尊重,偶决定理性地表示一下偶的不满:想要取得厦门同游资格,请先提交令组织者鱼刺同学满意的旅行方案。
8月29日

极限好房出租!!六号线金桥站全装配空调小间850元!!

价格:850元     户型: 2 居     使用面积:12平方米
地段: 浦东-金桥 -金桥大厦附近 -金杨十街坊小区
交通: 公交977,961,774,716,815,783路 -地铁6号线 -蔡陆专线、东周线等应用尽有

金杨路枣庄路口两室一厅超级好房诚寻合租,两室一厅温馨小间带空调、宽带,贴素花墙纸、铺木地板,11-12平米左右850元每月,适合金桥地区上班MM居住。

本人为80后,从事游戏策划,生活简单喜欢干净,偶尔有点假小资^^之前合租的MM因为公司搬迁所以搬到人民广场附近去了,偶希望找到同年龄段生活简单有品质,收入稳定的白领MM共同分担房租。

房子整套1800元,您住小间出850元,我住大间比您多出100元。电视冰箱洗衣机是房东原配,我入住后来自已买了微波炉、吸尘器、电饭煲等等用具,并安装了1M宽带(费用另外平摊,一个月60块还不到),并成功地将今年的房价从2000元谈到1800元!您只需带日常用品即可入住,小区门口就是车站,旁边就有菜场、超市、多家银行,一步车到陆家嘴、人民广场、淮海路,五分钟车程到家乐福金桥店,是金桥附近难得一见的高性价比好房!

考虑到生活方便,本房只招女性,希望GG们见谅~~~即日即可入住,一年一签,附二压一就行!希望我们能够成为朋友!

附件是我现在住的房间的照片,房东原来的高架床偶没用了,自己买了个席梦思,小间为可爱的铁床:)

 l_20080809171956_437560399
 
8月18日

中国男足荣登《纽约时报》

    零技术含量转载睡前笑话一则,绝无“愤”量,仅供娱乐

    After the men lost to Brazil, angry fans held a miniprotest outside the stadium that broke up when the riot police arrived.

    在男足输掉对巴西的比赛后,愤怒的球迷在体育场外搞了一场小规模的抗议,在防暴警察到达后被平息。 

    “We play soccer like the Brazilians play Ping-Pong,” Li Weifeng, 30, the new team captain, said with a deflated voice afterward.

    Many Chinese would say that is an insult to Brazilian table tennis players

    李玮峰,30岁,中国国奥队队长赛后沮丧地说:“我们的足球水平就相当于巴西的乒乓球水平。”

    很多中国人会认为这是对巴西乒乓球运动员的人身攻击。

    李承鹏,一位中国足球专栏作家说在这场比赛之前接受采访时说到:"这早就超越了难堪的地步,已然上升成了一场喜剧”.他还说:“我们的泪水早就流干了。现在我们只想尽情得享受这个盛大的表演,因为你永远不会知道男足在这场比赛中会怎样惨败”。    

    China has had a weird year, with a freak snowstorm, the Tibetan riots and an earthquake, but the performance of our soccer team shows that some things never change.”

    中国今年很不正常,年初一场大雪,XZ动乱和一场大地震。但是看到男足的表现后,我们发现有些事情还是很正常的,永远都不会改变。(或翻译为:在一个一切都不正常的年份里,中国男足却发挥依旧正常,另人欣慰)    

    Chinese leaders generally try to silence widespread criticism of national symbols, but with men’s soccer, the government allows people to vent.

    中国领导人一般会淡化大面积批评带有国家象征的事务,但是对于中国男足,政府允许大家随便发泄。    

    “There are two things stopping the Chinese soccer team from going outside Asia to take part in international games: their left feet and their right feet.”

    有两样东西阻止了中国男足冲出亚洲走向世界:他们的左脚和他们的右脚.   

    After a 3-0 loss to Brazil in this coastal city, the team exited the Summer Games with exactly what its legions of exhausted fans expected — no victories in three games.

    在男足3-0在海滨城市秦皇岛输给巴西后,男足把奥运会推向了一个新高潮,因为这结果和绝望的中国球迷预想的一样---三场全败!    

    As usual, jokes about the Chinese team fanned across the Internet: “The Chinese team just won two red medals.” “Our soccer team won the gold medal in martial arts.” “China has had a weird year, with a freak snowstorm, the Tibetan riots and an earthquake, but the performance of our soccer team shows that some things never change.”

    像往常一样,关于中国足球队的笑话在网络上流传起来:“我们的足球队在比武大赛上获得了冠军。”“中国经历了不同寻常的一年,雪灾、藏独和地震,但是,我们足球队的表现证明了有些事情从未改变。”    

    The cheers went up again when Diego scored the first goal of the night for Brazil. “I love their technique,” said Cui Wei, 30, a high school teacher who had driven five hours to see the match. “It’s gentle and soft.”

    She added, “They enjoy playing soccer, while the Chinese view it as a fight.”

    After Brazil scored twice more in the second half, fans chanted for the resignation of Xie, the head of the soccer association. The fans began trickling home before the game ended.

    当那晚迭戈为巴西打进第一个进球时,欢呼声四起。30岁的高中教师 cui wei开了5个小时的车来看比赛,她说,我喜欢他们(巴西,别搞错了)的技术,非常的绅士”

    她又说:“巴西球员看起来很享受踢足球,但是中国球员似乎认识这是一场火拼”

    当巴西队在下半场进第二个球后,球迷开始高呼 谢下课,足协主席,有的球迷在比赛结束前就开始打道回府!    

    In its quest for sports supremacy, China is placing its hopes for winning the medal count on a panoply of athletes honed to near perfection in sports like gymnastics, diving, rowing, table tennis and hurdling. It has shown its athletic prowess by climbing atop the medals table in the opening days of competition. The nation, though, demands much less of its men’s soccer team.

    在寻求体育大国地位的过程中,中国将他赢得奖牌的希望放在一系列项目能有完美表现,体操、跳水、划船、乒乓球以及赛马等。事实上在比赛开始的当天中国就已获得了金牌,从而大显威风。但是,中国对他的男子足球队却要求甚低。    

    After a 3-0 loss to Brazil in this coastal city, the team exited the Summer Games with exactly what its legions of exhausted fans expected — no victories in three games.

    在对战巴西以0:3告负后,这支队伍从本届夏季奥运会上撤离了。也不出大批精疲力尽的球迷所料,三场比赛无一胜利。    

    Soccer may be the sport the Chinese care about above all else, but also the one that most frustrates and disappoints them. The men’s national and Olympic (technically an under-23 tournament, with each team allowed three over-age players) teams are the objects of scorn, shame and much hand-wringing. The senior national team has tried to exploit the expertise of coaches from outside China, including men like Bobby Houghton (England), Bora Milutinovic (Serbia), Arie Haan (the Netherlands) and the current coach, Ratomir Dujkovic (Serbia), who is likely to be looking for a new job soon.

    足球可能是中国人最为关注的项目,同时也是最令他们感到挫败和失望的项目。中国男足国家队和国奥队(要求年龄在23岁以下,每支球队允许3名球员超龄)成了嘲笑、羞辱的靶心。国家队高层不断寻求外来的专家教练来取得成绩,包括Bobby Houghton (英国), 米卢 (塞尔维亚), Arie Haan (荷兰)以及现任塞尔维亚籍教练杜伊,看起来他很快就得去找下一份工作了。    

    For Chinese men proud of international sports stars like Yao Ming in basketball and the hurdler Liu Xiang, the soccer team endures as the ultimate symbol of humiliation. After the Chinese women’s soccer team beat Argentina, 2-0, on Tuesday, its coach, Shang Ruihua, said, “Our strikers did such a great job that I even told them they should start playing for our men’s team now.”

    如果说国际体育明星——如篮球运动员姚明及跨栏运动员刘翔是中国男人的骄傲,男足则是耻辱的的终极标志。在中国女子足球队周四以2:0击败了阿根廷之后,其教练商瑞华说,“我们的球员干得不错,我甚至告诉她们,你们可以去帮男足踢球了。”

8月12日

好东西大家分享


Beijing.Olympics.2008.Opening.Ceremony.720p.HDTV.x264-ORENJi
date: Sat Aug 09 2008
NBC HDTV cap
Total size: 4.92 gigabyte

The Games of the XXIX Olympiad officially begin in Beijing with the Opening
Ceremony at National Stadium, known as the Bird's Nest because of its
network of steel girders. The ceremony includes the parade of nations and
lighting of the Olympic cauldron

点击进入>>>

最搞笑的是央视还在封杀这条链接,由衷地愤与鄙夷呢
然后,期待盗版商这回快些行动,早点给个汉化版……

8月10日

央视导播快下课

除了最后一张白鸽,其他哪个场影有在电视里切出过?
就算开慕式的转播方是BOB,比赛直播的N次导播失误也早该引咎下岗了
 
20080809_6a6eb8fa83d7a7b0f54efrCj7QqsFW6I 20080809_b5e417ee648a03d49e01gkcCVgn0cEXg
 
20080809_c49e249576ba3c2fcf2e2ydaLIP9CVHh 9424915_9145511
 
20080809_db12c634e4966b51f4f7t9Sbqn3zZgBq 20080809_89f906a7723eac46482d7gydmnR9PrRr
 
9419877_15431812 4IRSBPML09T00074
 

9424372_9145511 9424890_9145511

24374875 imgxin_2108050823304843246412 20080809_faf4bb84245338dfbea4xQCkPMkKvqSF

12184103 20080809_58c1fd8ab655ab102845jsIwCkowJUPP

20080809_c38123722b71523b8552fYi6ci6Xb3MB 20080809_e05ae3a8d601a7ea42552TdjzGfwVhGE

xin_2108050823309061922313 9424856_9145511

20080809_83399e1e989cd775e4a1YskPZDXmozli 20080809_2f6403a5747021ec38d0uWsnuRernJYx

20080809_9e0986cb494a7354d6c7NyidyhmtqPsA 20080809_81fbeab2850073f64511qdiT0oYzJwOU

20080809_10a0f814fcff9f94279frkuqh93cdynj xin_242080508224820318574481 xin_57208050823150936500531